Agenzia Traduzioni Bari

· 4 min read
Agenzia Traduzioni Bari

La nostra struttura tariffaria unica per la traduzione del manuale consente di risparmiare il 20-40% grazie al conteggio delle ripetizioni presenti nel testo, e di aumentare il livello di qualità e coerenza di ogni progetto. Le traduzioni specialistiche (o specializzate) riguardano la traduzione di testi che affrontano argomenti attinenti a un settore o ad una materia specifica, ad esempio la medicina, la tecnologia o il diritto. Di solito questi testi contengono una terminologia molto tecnica e richiedono quindi una conoscenza approfondita dell’argomento trattato. Espresso Translations si affida esclusivamente a madrelingua specializzati in grado di utilizzare il linguaggio tecnico per garantire la qualità del lavoro svolto. Il tempo di consegna di una traduzione tecnica può variare in base al numero di pagine, alla complessità, alla lingua di partenza e a quella di destinazione, dunque  una stima generica non è possibile. Ciò che è possibile assicurare, invece, è che Espresso Translations prende in carico ogni cliente con la massima sollecitudine per offrire una traduzione accurata nel minor tempo possibile.

Perché la traduzione tecnica è importante?

Inoltre, è necessaria un’attività di proofreading per rintracciare eventuali errori formali, come ad esempio refusi, ripetizioni, errori ortografici e sintattici, includendo anche il controllo della layout. È una guida compilata da un redattore tecnico con lo scopo di trasferire informazioni da un soggetto all’altro, in modo chiaro ed efficace. LinkedIn e terze parti utilizzano cookie essenziali e non essenziali per fornire, rendere sicuri, analizzare e migliorare i nostri servizi e per mostrarti annunci pertinenti (inclusi annunci professionali e offerte di lavoro) su LinkedIn e altrove. Adottiamo pratiche leader del settore per garantire che i tuoi dati riservati rimangano sicuri.

traduzione documenti tecnici

Traduzioni dei manuali per il settore tecnico industriale

La traduzione tecnica garantisce che il documento sia ancora valido e utile in altre lingue. Sì, DocTranslator è un servizio di traduzione online gratuito fornito dalla società di traduzione Translation Cloud LLC. Puoi usarlo per tradurre documenti, pagine web e altri tipi di testo da una lingua all'altra.

Hai bisogno di tradurre un documento?

  • Perché ciò sia garantito, è necessario un lavoro di cross check terminologico e stilistico, per verificare la conformità della traduzione al testo originale e sincerarsi che non vi siano omissioni o errori di interpretazione dei contenuti.
  • In linea generale, puoi rivolgerti a un’agenzia di traduzioni o puoi scegliere un traduttore dall’Albo dei Consulenti Tecnici di Ufficio (CTU) tenuto da ogni Tribunale.
  • Consentiamo alle aziende di qualsiasi dimensione di avere conversioni linguistiche rapide e accurate in oltre 100 lingue.
  • Il nostro team di traduttori comprende personale altamente specializzato nella redazione non solo di manuali d'uso, libretti d'istruzione, schede prodotto, brevetti e tutta la documentazione accompagnatoria dei prodotti o dei servizi.
  • Se la sua azienda ha bisogno di traduzioni in lingue dell'Asia centrale o transcaucasiche (kazako, uzbeko, georgiano, azero, armeno ecc.), faremo un buon lavoro.

La traduzione viene eseguita rispettando le specifiche e interagendo con il project manager per l’intera durata del progetto. Inoltre, in alcune nazioni, la traduzione del manuale tecnico è richiesta dagli enti normativi stranieri per consentire la vendita di un prodotto nella propria giurisdizione. Saper unire conoscenze linguistiche e tecniche approfondite è imprescindibile per garantire la corretta e univoca trasmissione delle informazioni senza nessuna imprecisione. A livello aziendale, per quanto riguarda le comunicazioni interne, un’ottima traduzione tecnica può contribuire a incrementare la produttività e uniformare la cultura d’impresa, sia a livello locale, sia globale. Ciò consente loro di fornire traduzioni accurate e di alta qualità paragonabili a quelle eseguite da un traduttore umano. Siamo anche un’agenzia traduzioni manuali tecnici automotive, un’agenzia traduzione impiantistica industriale, un’agenzia traduzione presentazioni aziendali, un’agenzia di traduzioni settore energetico. Il settore traduzione non può fare a meno di questa figura così importante, poiché il traduttore tecnico lavora per permettere alle aziende di espandere i loro confini e di raggiungere clienti in tutto il mondo con le sue traduzioni tecniche. Traduciamo tutti i principali formati di documenti digitali, inclusi PDF, DOCX e InDesign. Possiamo anche tradurre scansioni di documenti da formati fotografici, come JPEG (JPG) e PNG. Ottieni 1 pagina di anteprima gratuita (con filigrana) per qualsiasi file PDF prima di effettuare un pagamento completo. Ma con lo strumento di traduzione AI di Doc Translator, puoi risparmiare un sacco di tempo e fatica lasciando che il nostro sistema faccia il lavoro pesante per te. In ogni momento della giornata le aziende e le persone in tutto il mondo si affidano al nostro servizio per svolgere al meglio gli affari, comunicare,  coerenza terminologica nelle traduzioni  comprendere il mondo in cui viviamo. Un revisore dovrebbe essere una persona competente nella lingua di destinazione e conoscere il dominio o il documento. Infatti, il nostro network include professionisti specializzati, abituati al lavoro di precisione e a una scrupolosa attività di revisione linguistica. Lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua selezionati con competenze specifiche, una perfetta conoscenza del linguaggio di settore e un’ottima chiarezza espositiva.  traduzioni su misura  nostri dipartimenti di traduzione linguistica hanno un’esperienza approfondita nel campo delle traduzioni dei manuali e libretti in inglese, spagnolo, portoghese, francese, italiano, olandese, tedesco, russo, giapponese, cinese e nella traduzione in più lingue. Inoltre, nel caso in cui ci siano più manuali tecnici da tradurre, il glossario può essere facilmente riutilizzato e persino aggiornato e completato. Ciò farà risparmiare tempo al traduttore e una maggiore garanzia di qualità per le traduzioni. Garantire la coerenza, soprattutto in termini di terminologia, è una delle difficoltà dei testi tecnici.